PSP®版「ジョーカーの国のアリス」4コマ漫画

tirinha233.jpg

In the last pannel there was the sentence "ポロリもあるよ!" (Porori mo Aru yo!)
I've searched for it and seems to be an idiomatic expression that has been being used on TV programs with a certain frequency. It's often related to the embarrassing moment when the girl's 'body part's slip out of the bikini. BUT, Porori (ポロリ) can also mean when someone 'slip its tongue' while talking - or say bad things. (this last explanation was found just twice, so I wouldn't relay on it). Anyway, not 100% of the comic translation, but I still hope you like it. I'm not a very big fan of the Amusement Park people, never stayed too long on their routes. Still, it's impossible to deny Boris' cuteness

And x_x This one was the hardest translation that I ever made! I wasn't used with "summer things" kanjis xD Good that I learned a lot!
TAG :
game
laz
quin
rose
heart
no
kuni
alice
costume

Trackback


Usar trackback nesta página.

Postar um comentário

Private :

Translation Menu
. Heart no Kuni Alice
. Shining Hearts
. Type-0
. Tsubasa no Oka Hime
. Forbidden Love
. Diabolik Lovers
. Arcana Famiglia . Love Ninja . . . . .
Profile

Laz

Author:Laz
Welcome to my blog~ Don't forget to visit my website Lazcosplay.com !

RxJ
Latest journals
The Epic
Snapdragon
Latest comments
Trick?
Monthly archive
Category
Counter
Search form
Display RSS link.
Link
Friend request form

Want to be friends with this user.

Ir para o topo